ANTONIA APODACA - RECUERDOS DE ROCIADA

test model
$15.00

UBIK SOUND RECORDING 1991 - LIVE AT THE OUTPOST PERFORMANCE SPACE 1993
A rare collection of songs, waltzes, polkas, chotis’ and wedding dances indigenous to New Mexico from the last three hundred years. ANTONIA APODACA (vocals, accordion & guitar), was born and still resides in Rociada, NM; and has been performing this music for most of her 88 years. She is beautifully backed by Bayou Seco.

“My mother, Rafaelita Suazo Martínez, learned accordion from my father, Jose Damacio Martínez; my father learned accordion from his father, Canuto Martínez. My mother learned to play the guitar from her father, Abrán Suazo. She then taught my father the guitar. They had a nice small band which they enjoyed very much.” —Antonia Martínez Apodaca

1. Polka Suazo (2:35)
2. La Marcha Que Sabemos (3:37)
3. El Testimonio (2:58)
4. Polka Papá (2:14)
5. Vicente Sánchez Chotís (3:30)
6. La Cuna (2:18)
7. No Quiero Abandonarte (3:30)
8. Gotas de Agua (Raindrops) (1:10)
9. Cuando Estoy Dormido (3:24)
10. Redondo de Rociada (3:50)
11. Polka Montaña (2:24)
12. Ya No Me Quiero Casar (2:24)
13. Hermit’s Peak Waltz (2:03)
14. Marcha de Los Novios y Padrinos (3:04)
15. Cuando Estaba Solterito (1:48)
16. Polka Arguello (2:29)
17. Estas Lindas Flores ©A.Apodaca (4:12)
18. Flor de Dahlia ©A.Apodaca (4:11)
19. Antonia talks about her dream (1:00)
20. I Had a Dream ©A.Apodaca (3:30)

Musicians:
Antonia Apodaca — vocals, accordion & guitar
Jeanie McLerie — fiddle, guitar & harmony vocals
Ken Keppeler — mandolin, guitar & fiddle
Terry Bluhm — acoustic bass
Karl Stalnaker — electric bass

“My music is dedicated in memory of my parents, Rafaelita Suazo Martínez & José Damacio Martínez; to my late husband Macario “Max” Apodaca; to my four sons, Max Jr., Willie, José, & Ramon; to my daughter Isabelle; and to my uncle, Adolfo Chávez.”
~ Antonia Martínez Apodaca

“Since the release of Recuerdos de Rociada, my mother, Antonia Apodaca, has continued to perform regionally in New México, Texas, Wyoming and Colorado. She continues to perform with Bayou Seco and also with Trio Jalapeño de Antonia Apodaca. She has performed at festivals and venues such as the Chamizal Border Folk Festivals, the National Hispanic Cultural Center, Globalquerque International Music Festivals, Boulder Colorado Folk Festivals and numerous festivals in Albuquerque and Santa Fe, the Smithsonian Folklife Festival and the Festival of American Fiddle tunes in Port Townsend, WA. She has performed along with legendary artists such as “Los Lobos,” and acclaimed accordionist Flaco Jiménez and Santiago Jiménez Jr. She continues to perform regularly at venues such as the Lensic Theater in Santa Fe and the National Hispanic Cultural Center in Albuquerque. She
has won numerous awards since 1994 and is considered a living legend of New Mexico.” —José Apodaca

On Dec. 20th, 2010, Antonia’s house in Rociada, El Ranchito de las Flores, burned down completely, while she was cooking her breakfast of eggs, chicharrones and jalapeño peppers. A gale force wind had blown down her chimney/stovepipe and had set the roof and the kitchen on fire. The fire grew so quickly that she was only able to grab her two accordions and her guitar. But her family and friends are rallying around her and she will never quit playing her music.

She has never been to a doctor in her life and she says “Why do I need to go to the doctor when I already have Dr. Red and Dr. Green (chiles).”

El Testimonio (The Testament)
(Traditional, from the family of Antonia Apodaca)
1. Tengo unos zapatos de cuero de rez,
    que por donde quiera se miran los pies.
REFRAIN: Apunte usted, señor escribano,
    el dedo en la pluma, y la pluma en la mano y apunte usted.
2. Tengo una camisa de mucha finesse,
    que tiene remiendos derecho y al revés.
3. Tengo una chaqueta de muy buena clas,
    que ya no le queda mas que lo de atrás.
4. Tengo un jamón de rico comer,
    lo tengo estampado allá en la pader.
5. Tengo una corbata me dió una muchacha,

    que ya no le quedan mas que las hilachas.
6. Tengo un velís de marca estranjera,
    le faltan las cachas y la abrochadera.
7. Tengo un sombrero de cuero de conejo,
    que ya no le queda mas que el barbequejo.
8. Tengo unos calzones de muy buena clas,
    que por donde quiera se ve lo de atrás.

El Testimonio (The Testament)
English trans. Antonia Apodaca & Ken Keppeler

1. My torn shoes are made from cowhide
     My toes are showing from side to side
Refrain:
  Sir, write this down, get your finger on your pen,
  And with pen in your hand, will you write this   
  down, again and again.
2. My only shirt, it’s all I think about,
     It has patches inside and out.
3. I have a jacket, it’s a thing of the past
     The only thing left is the part on the back.
4. I have some salt pork,richer than all,
      I have it hanging on the side of the wall.
5. I have a tie that a girl gave to me,
     Nothing is left but threads to see.
6. My suitcase it comes from a very strange land,
     With no hinges or latches, it falls from my hand.
7. My hat is made of rabbit skin,
      I’m happy I have, at least, just the rim.
8. I have some pants of the very best kind,
     When I turn around you can see my behind.


Cuando Estaba Solterito (When I was Single)

(Traditional, from the family of Antonia Apodaca)
1. Cuando estaba con mis padres de solterito
    estaba muy bien vestido, muy bien peinado. ¡Ay!
2. Mi vestido colorado y mis tres mudas,
    ahora me parezco a Júdas a mil ochento. ¡Ay!
3. Como gato del convento por los rincones,
    remendado mis calzones con pito floja. ¡Ay!
4. Es lo que a mi me congoja que tan terrible estado,
    que con la que me he casado ya yo reniego. ¡Ay!
5. De hambre vengo chillando, “Pido tortilla.”
    Responde la taravilla. “Patas de araña, que todo el día ha estado enojada.” ¡Ay!
6. Si tuviera un peso junto pusiera tienda,
    fuera dueño de las sendas de las palomas. ¡Ay!
7. Si me voy a aquellas lomas a casar liebres,
    me pican aquellas fiebres con tanto sol. ¡Ay!
8. A mi para tirador me falta un sancho

     mejor me voy a aquel rancho me faltan bueyes. ¡Ay!
9. Me voy a jimar maguelles me falta caña
    quien le entiende esa telaraña tan enredosa. ¡Ay!

Cuando Estaba Solterito (When I was Single)
English Translation

1. When I was with my parents, I was single.
      I had beautiful clothes and my hair was well combed.
2. I had red suits and three changes,

      But now I am like a Judas in rags.
3. I am like a cat in the corners of a convent,
      I mend my pants with old pieces of burlap.
4. The reason I am disappointed in this terrible state
      Is that the woman I married, I’ve already cursed.
5. Starving, I ask for tortillas,
     The cursed woman answers, “Spider legs, I am angry all day.”
6.  If I had a dollar, I’d open a store
       And I’d be the owner of a house for the doves.
7.  I go to the hills to catch a jackrabbit,
       I will catch a fever from the sun.
8.  It is not possible for me to be a good shot;
       It is better for me to go to the farm but I have no oxen.
9.  I’m going to make syrup, but I have no cane.
     Who understands? My life is like tangled branches.

Ya No Me Quiero Casar (I Don’t Want To Get Married)
(from Antonia Apodaca, Rociada, NM 1991.

Learned as a young girl from her mother.
Translation; Antonia Apodaca. See Robb: R 146)
Ref: (Sung after every verse)
  Ya no me quiero casar
  Ya no me quiero casar
  porque mujer de mi gusto
  Yo no la puedo encontrar.
1. Las altas parecen flautas (Antonia sings this verse 2X)
     Las gordas un costal
     Las chaparras son tan chicas
     que se pierden de donde están.
2. Si son también las trigueñas
     que se dan los mil machasos
     se dan unas repintadas
     que parecen un payaso.
3. Si son también las flacas
     que parecen un alambre
     se dan unas retorcidas
     porque ya les anda de hambre.

4. Si son también las viejitas
     que parecen orejones
     arrugando sus boquitas
     que parecen chicharrones.

Ya No Me Quiero Casar (I Don’t Want To Get Married)
English Translation
Refrain: I don’t want to get married, (2x)
    Because a woman I like,  I am unable to find.
1. The tall ones look like flutes,
      The fat ones like a sack,
      The short ones are so small
      They get lost wherever they are.
2.  It is the same with the dark ones,
       With their faces painted on,
       They wear so much make-up
       They look like a clown.
3. It’s the same with the skinny ones,
       They look just like a wire,
       Because they are so hungry,
       They twist like they’re on fire.
4, It’s the same with the old ladies,
       They are like apricot wrinkles,
       When they curl up their little lips,
       They look like pork crinkles.

Cuando Estoy Dormido
Words and music: Antonia Apodaca © 1991

1. Cuando estoy dormido siempre te (tu) sueño,
     si estoy recordando me pongo a pensar.
     En tus lindos ojos, tu linda sonrisa
     te quiero con todo el corazón.
2. Cuando no te miro me pongo a llorar,
     cuando te miro me pongo a cantar.
     Sabes que te quiero, sabes que te adoro
     te quiero con todo el corazón.
3. Eres una estrella brillante en el cielo,
     eres una estrella que alumbra mi ser,
     eres mi vida tu bien lo (la) sabes,
     te quiero con todo el corazón.
4. No me olvides te pido de favor,
     yo te quiero con todo el amor.
     Ella es mi vida, mi consentida,
     te quiero con todo el corazón.
5. Ya me despido adiós no te digo
     porque pienso volver por aquí.
     Sabes que te quiero, sabes que te adoro
     te quiero con todo el corazón.

No Quiero Abandonarte
words and music: Antonia Apodaca © 1991

1. No quiero abandonarte, no puedo olvidarte,
     tu cariño es mi placer.
     Eres mi vida, eres me consentida
     solo pienso en tu querer.
2. Cuando yo no te miro, cuando yo no te miro,
     la horas son tristes para a mi.
     Te llevo en mi memoria y en mi pensamiento,
     Sólo estoy pensando en ti.
Cho: Un dia en la mañana, pensando en tus amores
         cantaba una canción.
        Pensando en tus caricias, pensando en tu            

          caricias, cantaba con todo el corazón.
3. Tu eres la flor mas linda, tu eres la flor mas linda
     que en el mundo puede haber.
     Eres la mas hermosa, eres la mas hermosa
     solo pienso en tu querer.
4. El amor que yo te ofrezco, el amor que yo te    
     ofresco   es la purita verdad.
     Te quiero con en alma, te quiero con el alma
     y es por una eternidad.
Cho. (Antonia doesn't sing the chorus here on this recording)
5. Vuela, vuela palomita, vuela, vuela palomita
     a donde está ese querer.
     Anda dile que la quiero, anda dile que la quiero
     que pronto la voy a ver.

Estas Lindas Flores © Antonia Apodaca (Words and Music)
Estas lindas flores, que crecen por aqui
Parecen que les hablan, pasando por allí.
Son lindas para ustedes, son lindas para mi
Parecen que les hablanpasando por allí

CORO - Ay nuevo mexico, que te quiero tanto
        Con tus lindas flores, con tus lindas gentes
        Eres tierra del encanto

Crecen en la manana, y sin descansar
Para alegrar a todo el mundo, aquí, en todo lugar
Estas lindas flores, tenemos que saber
Que Diós el rey del cielo, las hace crecer.

Estas lindas flores, muchisima alegría,
Son buenas amigas , son buena compania
En invierno ya no crecen porque las marchita el hielo (her words)
Pero en el verano vuelvan, alegrar el mundo entero.

 

Contacts: José Apodaca 9400 Halyard Rd NW, Albuquerque, NM 87121 505-553-0558; newmexicojose@hotmail.com
Ken or Jeanie at bayouseco@aol.com, www.bayouseco.com or 575)534-0298
Translations and more lyrics at: www.bayouseco.com

Words and music to ‘Cuando Estoy Dormido’, ‘No Quiero Abondonarte’, ‘Polka Papá’. ‘Estas Lindas Flores’, ‘Flor de Dahlia’, and ‘I Had a Dream’ by Antonia Apodaca. Music to ‘Gotas de Agua’; Rafaelita Suazo Martínez.
Tracks 1-16 Recorded 10/28 & 29/1990; and 4/14/91 at UBIK Sound in Albuquerque, NM, Live to R-DAT.
Engineered and mixed by Manny Rettinger; Asst. engineer: Simon Welter; Digital Mastering: Kevin Campbell;
Produced by Jeanie McLerie, Ken Keppeler & Manny Rettinger; .
© 1991 UBIK Sound & Antonia Apodaca.
Tracks 17 - 20 rec. by Simon Welter at the Outpost Performance Space, Albuquerque on Nov. 12, 1993.
Remastered in 2011 by Joe Doyle, Barefoot Studio, Silver City, NM • joebarefoot1@yahoo.com
Cover Art: Antonia Apodaca, age 13, in Santa Fe, NM; Photos: Jeanie McLerie;
Graphics by Laura Howell at Howell Graphics.com, Silver City, NM;
All Rights Reserved — © 2011 Antonia Apodaca
Song translations: Antonia Apodaca, Ken Keppeler, Adrian Trevino and José Apodaca.